Haftarah of Pinchas
Melachim I 18:46 - 19:21
This Haftarah takes place after the events at Har HaCarmel, where
Eliyahu had arranged a controlled experiment proving to all of Israel that it
is Hashem that has power in this world, and not the pagan god Ba'al. They
exclaimed "Hashem is G-d!", they helped Eliyahu kill Queen Jezebels
prophets of Ba'al; and then, for the first time in several years, the rains
came. Eliyahu was jubilant - finally, finally, the Jewish People would go back
to serving Hashem! Charged with divine inspiration and strength, he ran before
King Achav's chariot all the way back to his palace in the Jezre'el valley.
The
hand of Hashem was with Eliyahu. He
girded his loins, and he
ran before Achav until
they approached Jezre'el. |
וְיַד־ה'
הָֽיְתָה
אֶל־אֵלִיָּהוּ
וַיְשַׁנֵּס
מָתְנָיו וַיָּרָץ
לִפְנֵי
אַחְאָב עַד־בֹּֽאֲכָה
יִזְרְעֶֽאלָה׃ |
But Achav did not rule alone. He reported to his wife, Queen
Jezebel, everything that happened on that momentous day, and she was neither
impressed nor deterred. As the queen, she would be the one to control the state
religion, not some rogue prophet. Eliyahu was a wanted man before Har HaCarmel,
and he would be a wanted man after. Nothing had changed.
1)
Achav told Jezebel of everything
that Eliyah did, and
that he killed all those prophets, by the sword. |
א
וַיַּגֵּד
אַחְאָב
לְאִיזֶבֶל אֵת
כָּל-אֲשֶׁר
עָשָׂה
אֵלִיָּהוּ וְאֵת
כָּל-אֲשֶׁר
הָרַג
אֶת-כָּל-הַנְּבִיאִים
בֶּחָרֶב. |
2)
Jezebel sent a messenger to
Eliyahu, saying: "I
swear by the gods, that this
time tomorrow I will make your life like
the lives of one of them." |
ב
וַתִּשְׁלַח
אִיזֶבֶל
מַלְאָךְ אֶל-אֵלִיָּהוּ
לֵאמֹר: כֹּה-יַעֲשׂוּן
אֱלֹהִים,
וְכֹה
יוֹסִפוּן כִּי-כָעֵת
מָחָר
אָשִׂים
אֶת-נַפְשְׁךָ
כְּנֶפֶשׁ
אַחַד מֵהֶם. |
The fight goes out of
Eliyahu. He leaves the country, goes south past Be'er Sheva, the last outpost
of civilization, and keeps walking, deep into the desert. He says that he has
accomplished absolutely nothing in his life, and asks G-d to put him out of his
misery.
3) He saw.
He got up and went for his life. He
came to Be'er Sheva which is in Yehuda, and he
left his servant there. |
ג
וַיַּרְא, וַיָּקָם
וַיֵּלֶךְ
אֶל-נַפְשׁוֹ וַיָּבֹא
בְּאֵר
שֶׁבַע
אֲשֶׁר
לִיהוּדָה; וַיַּנַּח
אֶת-נַעֲרוֹ
שָׁם. |
4) But
he walked into the desert, a day's walk. He came,
he sat under a desert bush. He
wished for his life to end. He
said, "Enough now, Hashem, take my life! I am
no better than my forefathers." |
ד
וְהוּא-הָלַךְ
בַּמִּדְבָּר
דֶּרֶךְ
יוֹם וַיָּבֹא,
וַיֵּשֶׁב
תַּחַת
רֹתֶם
אֶחָד
וַיִּשְׁאַל
אֶת-נַפְשׁוֹ
לָמוּת וַיֹּאמֶר
רַב עַתָּה ה'
קַח
נַפְשִׁי כִּי-לֹא-טוֹב
אָנֹכִי
מֵאֲבֹתָי. |
G-d did not cooperate. Instead, He sent an angel with food and water,
to break through Eliyahu's despair.
5) He
lay down and he slept under
a desert bush. Suddenly,
there was an angel touching him. He
said, "Get up and eat." |
ה
וַיִּשְׁכַּב,
וַיִּישַׁן תַּחַת
רֹתֶם אֶחָד וְהִנֵּה-זֶה
מַלְאָךְ
נֹגֵעַ בּוֹ וַיֹּאמֶר
לוֹ קוּם
אֱכוֹל.
|
6) He
looked up, and
near his head was travel bread and a canteen of water He ate
and drank; he sat
and he lay down. |
ו
וַיַּבֵּט וְהִנֵּה
מְרַאֲשֹׁתָיו
עֻגַת
רְצָפִים
וְצַפַּחַת
מָיִם וַיֹּאכַל
וַיֵּשְׁתְּ וַיָּשָׁב
וַיִּשְׁכָּב. |
Once he had decided to choose life, a second angel was sent to give
him a reason to get up and start walking. He went to Chorev, also known as Har
Sinai, where Moshe spent forty days and forty nights receiving the Torah. When
he got there, G-d asked to hear what was on his mind.
7) The
angel of Hashem came back again and touched him He
said, "Get up and eat; you
have a long way ahead of you." |
ז וַיָּשָׁב
מַלְאַךְ ה'
שֵׁנִית
וַיִּגַּע-בּוֹ
וַיֹּאמֶר
קוּם אֱכֹל כִּי רַב
מִמְּךָ
הַדָּרֶךְ. |
8) He
got up; he ate and drank; he
walked on the strength of that eating for
forty days and forty nights, up to
the Mountain of G-d, Chorev. |
ח וַיָּקָם,
וַיֹּאכַל
וַיִּשְׁתֶּה
וַיֵּלֶךְ
בְּכֹחַ
הָאֲכִילָה הַהִיא אַרְבָּעִים
יוֹם
וְאַרְבָּעִים
לַיְלָה עַד הַר
הָאֱ-לֹהִים,
חֹרֵב. |
9) He
came there, to the cave, and he camped there. And
then, there was a prophecy from Hashem for him, He
said to him, "What
are you doing here, Eliyahu?" |
ט וַיָּבֹא-שָׁם
אֶל-הַמְּעָרָה,
וַיָּלֶן
שָׁם וְהִנֵּה
דְבַר-ה'
אֵלָיו וַיֹּאמֶר
לוֹ מַה-לְּךָ
פֹה
אֵלִיָּהוּ |
Eliyahu answered by expressing his outrage and frustration with the
Jewish People. In response, G-d showed him a vision of all the destructive
forces that He uses to destroy civilizations, ending with the sound of silence.
10) He
said, "I
am outraged on behalf of Hashem, the G-d of Tzva'ot. For
the People of Israel abandoned Your covenant, Your
altars, they destroyed; Your
prophets, they put to the sword. I was
left all alone - and
they tried to take my life." |
י
וַיֹּאמֶר קַנֹּא קִנֵּאתִי
לַה' אֱ-לֹהֵי
צְבָא-וֹת כִּי-עָזְבוּ
בְרִיתְךָ
בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל אֶת-מִזְבְּחֹתֶיךָ
הָרָסוּ וְאֶת-נְבִיאֶיךָ
הָרְגוּ
בֶחָרֶב וָאִוָּתֵר
אֲנִי
לְבַדִּי וַיְבַקְשׁוּ
אֶת-נַפְשִׁי
לְקַחְתָּהּ. |
11) He
said, "Go out and stand on the mountain before Hashem." And
there was Hashem passing, and a great, strong wind tearing
apart mountains and breaking rocks, before Hashem. Not in
the wind was Hashem. After
the wind, an earthquake. Not in
the earthquake was Hashem. |
יא
וַיֹּאמֶר,
צֵא
וְעָמַדְתָּ
בָהָר לִפְנֵי
ה' וְהִנֵּה
ה' עֹבֵר
וְרוּחַ
גְּדוֹלָה
וְחָזָק מְפָרֵק
הָרִים
וּמְשַׁבֵּר
סְלָעִים
לִפְנֵי ה', לֹא
בָרוּחַ ה'; וְאַחַר
הָרוּחַ
רַעַשׁ, לֹא
בָרַעַשׁ ה'. |
12) And
after the earthquake, fire. Not in
the fire was Hashem. And
after the fire - the
sound of refined silence. |
יב
וְאַחַר
הָרַעַשׁ
אֵשׁ לֹא
בָאֵשׁ ה' וְאַחַר
הָאֵשׁ קוֹל
דְּמָמָה
דַקָּה.
|
When the vision ended, Eliyahu walked out of the room. G-d asked him
again what he has to say, and Eliyahu's answer was unchanged.
13)
When Eliyahu heard, he covered his face with his cloak. He
left and stood at the opening of the cave. And
there was a voice, for him. He
said, "What are you doing here, Eliyahu?" |
יג
וַיְהִי כִּשְׁמֹעַ
אֵלִיָּהוּ
וַיָּלֶט פָּנָיו
בְּאַדַּרְתּוֹ
וַיֵּצֵא
וַיַּעֲמֹד
פֶּתַח
הַמְּעָרָה וְהִנֵּה
אֵלָיו, קוֹל וַיֹּאמֶר
מַה-לְּךָ
פֹה
אֵלִיָּהוּ |
14) He
said, "I
am outraged on behalf of Hashem, the G-d of Tzva'ot. For
the people of Israel left Your covenant, Your
altars, they destroyed; Your
prophets, they put to the sword. I was
left all alone - and
they tried to take my life." |
יד וַיֹּאמֶר
קַנֹּא
קִנֵּאתִי
לַה' אֱ-לֹהֵי
צְבָאו-ֹת כִּי-עָזְבוּ
בְרִיתְךָ
בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל אֶת-מִזְבְּחֹתֶיךָ
הָרָסוּ וְאֶת-נְבִיאֶיךָ
הָרְגוּ
בֶחָרֶב וָאִוָּתֵר
אֲנִי
לְבַדִּי וַיְבַקְשׁוּ
אֶת-נַפְשִׁי
לְקַחְתָּהּ. {ס}
|
G-d shares with Eliyahu His plan for reforming the Jewish People. There
will be a new enemy, a new king, and a new prophet. Eliyahu wants G-d to punish
them? There are only 7,000 people in Israel who did not betray Him; if G-d does
what Eliyahu demands, that would be the population of Israel.
15)
Hashem said to him, "Go,
back on your path through the desert to Damascus. When
you arrive, anoint Chazael to be king over Aram. |
טו
וַיֹּאמֶר ה'
אֵלָיו לֵךְ
שׁוּב לְדַרְכְּךָ
מִדְבַּרָה
דַמָּשֶׂק וּבָאתָ,
וּמָשַׁחְתָּ
אֶת-חֲזָאֵל
לְמֶלֶךְ--עַל-אֲרָם. |
16)
and Yehu ben Nimshi anoint
to be king of Israel, and
Elisha ben Shafat of Avel-Mechola anoint
to be a prophet in your stead. |
טז וְאֵת
יֵהוּא
בֶן-נִמְשִׁי
תִּמְשַׁח
לְמֶלֶךְ
עַל-יִשְׂרָאֵל
וְאֶת-אֱלִישָׁע
בֶּן-שָׁפָט
מֵאָבֵל
מְחוֹלָה תִּמְשַׁח
לְנָבִיא
תַּחְתֶּיךָ. |
17) It
will be, whoever escapes the sword of Chazael, Yehu
will put to death. Whoever
escapes the sword of Yehu, Elisha
will put to death. |
יז
וְהָיָה
הַנִּמְלָט
מֵחֶרֶב
חֲזָאֵל-- יָמִית
יֵהוּא וְהַנִּמְלָט
מֵחֶרֶב
יֵהוּא יָמִית
אֱלִישָׁע. |
18)
And I will leave in Israel, seven thousand. Each
pair of knees that did not kneel to Ba'al, and
each mouth that
did not kiss him." |
יח
וְהִשְׁאַרְתִּי
בְיִשְׂרָאֵל,
שִׁבְעַת
אֲלָפִים כָּל-הַבִּרְכַּיִם,
אֲשֶׁר
לֹא-כָרְעוּ
לַבַּעַל וְכָל-הַפֶּה
אֲשֶׁר
לֹא-נָשַׁק
לוֹ. |
Eliyahu fulfilled only the last of the three missions. He located
Elisha, the son of a wealthy farmer, and signaled to him that he can be his
apprentice. Elisha dropped everything to follow Eliyahu, and became his
servant, his apprentice, and, eventually, his successor.
19) He
went from there, and found Elisha ben-Shafat, who
was plowing with
twelve pairs of oxen before him, and he
was at the twelfth. Eliyahu
passed by him, and
threw his cloak at him. |
יט
וַיֵּלֶךְ
מִשָּׁם
וַיִּמְצָא
אֶת-אֱלִישָׁע
בֶּן-שָׁפָט וְהוּא
חֹרֵשׁ שְׁנֵים-עָשָׂר
צְמָדִים
לְפָנָיו וְהוּא
בִּשְׁנֵים
הֶעָשָׂר וַיַּעֲבֹר
אֵלִיָּהוּ
אֵלָיו וַיַּשְׁלֵךְ
אַדַּרְתּוֹ
אֵלָיו.
|
20) He
left the oxen, and ran after Eliyahu. He
said, "Let me kiss my father and my mother, and I
will go follow you!" He
said, "Go back. What
have I done to you?" |
כ
וַיַּעֲזֹב
אֶת-הַבָּקָר,
וַיָּרָץ
אַחֲרֵי
אֵלִיָּהוּ וַיֹּאמֶר
אֶשְּׁקָה-נָּא
לְאָבִי
וּלְאִמִּי וְאֵלְכָה
אַחֲרֶיךָ וַיֹּאמֶר
לוֹ לֵךְ
שׁוּב כִּי
מֶה-עָשִׂיתִי
לָךְ |
21) He
turned away from him, he
took the pair of oxen and slaughtered them, he
cooked their meat in the yoke of the oxen, and
gave it to the people. They ate. He got
up, he followed Eliyahu, and served him. |
כא
וַיָּשָׁב
מֵאַחֲרָיו וַיִּקַּח
אֶת-צֶמֶד
הַבָּקָר
וַיִּזְבָּחֵהוּ
וּבִכְלִי
הַבָּקָר
בִּשְּׁלָם
הַבָּשָׂר וַיִּתֵּן
לָעָם,
וַיֹּאכֵלוּ
וַיָּקָם,
וַיֵּלֶךְ
אַחֲרֵי
אֵלִיָּהוּ--וַיְשָׁרְתֵהוּ. {פ} |
It will be Elisha that anoints the new king of Israel who will wipe
out Achav's dynasty and destroy the temples of Ba'al. It will be Elisha that
makes Chazael the next king of Aram. Eliyahu will go up to Heaven in a fiery
chariot.
Copyright © Kira
Sirote In memory of my father, Peter Rozenberg, z"l לעילוי
נשמת אבי מורי
פנחס בן נתן
נטע ז''ל