Haftarah of Shavuot
Yechezkel 1:1 – 1:28, 3:21
This Haftarah is the first chapter of Yechezkel. Yechezkel received his prophecies in
Babylonia, where he had been exiled after the first defeat of the king of
Yehudah by Nevuchadnezzar, the king of Babylonian empire. Yechezkel's
prophecies served as a source of information to the Jewish community in exile about
what was happening going on back home in Jerusalem and why. As the introductory
verses tell us, the first of his prophecies was received several years before
the destruction of the Temple.
1) In
the 30th year, in the 4th month, on the 5th day of the
month, while
I was in the exile at the river Kevar – the
heavens opened, and I
saw visions of G-d. |
(א)
וַיְהִי
בִּשְׁלֹשִׁים
שָׁנָה
בָּרְבִיעִי
בַּחֲמִשָּׁה
לַחֹדֶשׁ וַאֲנִי
בְתוֹךְ
הַגּוֹלָה
עַל נְהַר
כְּבָר נִפְתְּחוּ
הַשָּׁמַיִם
וָאֶרְאֶה
מַרְאוֹת אֱ-לֹהִים: |
2) On
the 5th day of the month, it
being the 5th year of the
exile of the King Yehoyakhin. |
(ב)
בַּחֲמִשָּׁה
לַחֹדֶשׁ הִיא
הַשָּׁנָה
הַחֲמִישִׁית
לְגָלוּת
הַמֶּלֶךְ
יוֹיָכִין: |
3) Hashem’s
word came to Yehezkel ben Buzi the Cohen, in the
land of the Chaldeans on the river Kevar. Hashem’s
hand was upon him. |
(ג) הָיֹה
הָיָה דְבַר
ה’ אֶל
יְחֶזְקֵאל
בֶּן בּוּזִי
הַכֹּהֵן בְּאֶרֶץ
כַּשְׂדִּים
עַל נְהַר
כְּבָר וַתְּהִי
עָלָיו שָׁם
יַד ה’: |
Yechezkel's
first vision is that of a variety of angelic entities that represent G-d's
Presence. The names of the beings are proper nouns and are left un-translated. What
we can glean about them from their names is as follows: "Ruach" is
spirit, "Nogah" is glow, "Chashmal" is speech (not
electricity), "Chayot" are life, and "Ophanim" are movement.
4) I
saw, and there was a storm of Ruach coming from the north, a
great cloud and flashing fire, and a Nogah
around it, and
from its midst, a
vision of the Chashmal, from the midst of the fire. |
(ד)
וָאֵרֶא
וְהִנֵּה
רוּחַ
סְעָרָה
בָּאָה מִן
הַצָּפוֹן עָנָן
גָּדוֹל
וְאֵשׁ
מִתְלַקַּחַת
וְנֹגַהּ
לוֹ סָבִיב וּמִתּוֹכָהּ
כְּעֵין
הַחַשְׁמַל
מִתּוֹךְ
הָאֵשׁ: |
A description of the four Chayot angels, who have faces, wings, and
feet.
5)
From its midst, a form
of four Chayot, and
this was their vision – they had human form. |
(ה)
וּמִתּוֹכָהּ
דְּמוּת
אַרְבַּע
חַיּוֹת וְזֶה
מַרְאֵיהֶן
דְּמוּת
אָדָם
לָהֵנָּה: |
6)
Each one had four faces, and
each one had four wings. |
(ו)
וְאַרְבָּעָה
פָנִים
לְאֶחָת וְאַרְבַּע
כְּנָפַיִם
לְאַחַת
לָהֶם: |
7)
Their feet were straight, and
the soles of their feet were like those of a calf; and
they sparkled, like
polished copper. |
(ז)
וְרַגְלֵיהֶם
רֶגֶל
יְשָׁרָה וְכַף
רַגְלֵיהֶם
כְּכַף
רֶגֶל עֵגֶל וְנֹצְצִים
כְּעֵין
נְחֹשֶׁת
קָלָל: |
8)
Human hands were under their wings, on all
four sides, and
all four had faces and wings. |
(ח) וִידֵי
אָדָם
מִתַּחַת
כַּנְפֵיהֶם
עַל
אַרְבַּעַת
רִבְעֵיהֶם וּפְנֵיהֶם
וְכַנְפֵיהֶם
לְאַרְבַּעְתָּם: |
9)
Their wings were joined to each other, and
they did not turn when they moved – each
moved in the direction of their faces as they went. |
(ט)
חֹבְרֹת
אִשָּׁה אֶל
אֲחוֹתָהּ
כַּנְפֵיהֶם
לֹא
יִסַּבּוּ
בְלֶכְתָּן אִישׁ
אֶל עֵבֶר
פָּנָיו
יֵלֵכוּ: |
10) The
form of their faces were, the
face of a man, with the face of a lion to the right of the four, the
face of an ox to the left of the four, and
the face of an eagle. |
(י)
וּדְמוּת
פְּנֵיהֶם פְּנֵי
אָדָם
וּפְנֵי
אַרְיֵה אֶל
הַיָּמִין
לְאַרְבַּעְתָּם
וּפְנֵי
שׁוֹר
מֵהַשְּׂמֹאול
לְאַרְבַּעְתָּן
וּפְנֵי
נֶשֶׁר
לְאַרְבַּעְתָּן: |
11)
Their faces and wings were separated on top; for
each one, two connected the entities, while
two covered their
bodies. |
(יא)
וּפְנֵיהֶם
וְכַנְפֵיהֶם
פְּרֻדוֹת
מִלְמָעְלָה
לְאִישׁ
שְׁתַּיִם
חֹבְרוֹת
אִישׁ וּשְׁתַּיִם
מְכַסּוֹת אֵת
גְּוִיֹּתֵיהֶנָה: |
The entities are described
as being animated by the Ruach (spirit).
12)
Each entity moved in the direction of his face, wherever
the Ruach was to go, they would go; they
did not turn as they moved. |
(יב)
וְאִישׁ אֶל
עֵבֶר
פָּנָיו
יֵלֵכוּ אֶל
אֲשֶׁר
יִהְיֶה
שָׁמָּה
הָרוּחַ
לָלֶכֶת
יֵלֵכוּ לֹא
יִסַּבּוּ
בְּלֶכְתָּן: |
13)
The form of the Chayot, their vision like coals, burning
like a vision of torches, walking
between the Chayot, and a Nogah
of fire, and
from the fire came out sparks. |
(יג)
וּדְמוּת
הַחַיּוֹת
מַרְאֵיהֶם
כְּגַחֲלֵי
אֵשׁ בֹּעֲרוֹת
כְּמַרְאֵה
הַלַּפִּדִים
הִיא
מִתְהַלֶּכֶת
בֵּין
הַחַיּוֹת וְנֹגַהּ
לָאֵשׁ וּמִן
הָאֵשׁ
יוֹצֵא
בָרָק: |
14)
The Chayot ran back and forth, like a
vision of lightning. |
(יד)
וְהַחַיּוֹת
רָצוֹא
וָשׁוֹב כְּמַרְאֵה
הַבָּזָק: |
The Chayot are each connected to an entity called Ophan (movement). They
move in tandem, also animated by the Ruach.
15) I
saw the Chayot, and
there was one Ophan on the ground near
the Chayot, on each of its four faces. |
(טו)
וָאֵרֶא
הַחַיּוֹת וְהִנֵּה
אוֹפַן
אֶחָד
בָּאָרֶץ אֵצֶל
הַחַיּוֹת
לְאַרְבַּעַת
פָּנָיו: |
16)
The appearance of the Ophan and their actions was like topaz, all
four had a single form, and
their appearance and actions were as if
there was an Ophan within an Ophan. |
(טז)
מַרְאֵה
הָאוֹפַנִּים
וּמַעֲשֵׂיהֶם
כְּעֵין
תַּרְשִׁישׁ
וּדְמוּת
אֶחָד
לְאַרְבַּעְתָּן
וּמַרְאֵיהֶם
וּמַעֲשֵׂיהֶם
כַּאֲשֶׁר
יִהְיֶה
הָאוֹפַן
בְּתוֹךְ
הָאוֹפָן: |
17)
They moved on their four sides as they went, they
did not turn as they moved. |
(יז) עַל
אַרְבַּעַת
רִבְעֵיהֶן
בְּלֶכְתָּם
יֵלֵכוּ לֹא
יִסַּבּוּ
בְּלֶכְתָּן: |
18)
Their backs were
high and fearsome, the
backs of all four were filled with eyes. |
(יח)
וְגַבֵּיהֶן
וְגֹבַהּ
לָהֶם
וְיִרְאָה
לָהֶם וְגַבֹּתָם
מְלֵאֹת
עֵינַיִם
סָבִיב לְאַרְבַּעְתָּן: |
19)
When the Chayot moved, the
Ophanim moved near them; when
the Chayot rose up from the earth, the
Ophanim were also lifted. |
(יט)
וּבְלֶכֶת
הַחַיּוֹת יֵלְכוּ
הָאוֹפַנִּים
אֶצְלָם וּבְהִנָּשֵׂא
הַחַיּוֹת
מֵעַל
הָאָרֶץ יִנָּשְׂאוּ
הָאוֹפַנִּים: |
20)
Wherever the Ruach had to go, there
the Ruach would be there to go, and
the Ophanim would be lifted there, for
the Ruach of the Chayot was in the Ophanim. |
(כ) עַל
אֲשֶׁר
יִהְיֶה
שָּׁם
הָרוּחַ
לָלֶכֶת
יֵלֵכוּ שָׁמָּה
הָרוּחַ
לָלֶכֶת וְהָאוֹפַנִּים
יִנָּשְׂאוּ
לְעֻמָּתָם כִּי
רוּחַ
הַחַיָּה
בָּאוֹפַנִּים: |
21)
When they would go, they would also go, when
they would stand, they would also stand, when
they were lifted from the earth, the Ophanim would rise, for
the Ruach of the Chayot was in the Ophanim. |
(כא)
בְּלֶכְתָּם
יֵלֵכוּ וּבְעָמְדָם
יַעֲמֹדוּ וּבְהִנָּשְׂאָם
מֵעַל
הָאָרֶץ
יִנָּשְׂאוּ
הָאוֹפַנִּים
לְעֻמָּתָם כִּי
רוּחַ
הַחַיָּה
בָּאוֹפַנִּים: |
A description of the entity above the Chayot, the "Rakiah"
(sky), and of the sounds made by their wings.
22)
The form above the heads of the Chaya was a Rakiah, like
an awesome ice, spread
out above their heads. |
(כב)
וּדְמוּת
עַל רָאשֵׁי
הַחַיָּה
רָקִיעַ כְּעֵין
הַקֶּרַח
הַנּוֹרָא נָטוּי
עַל
רָאשֵׁיהֶם
מִלְמָעְלָה: |
23)
Under the Rakiah, their
wings were straight, one
towards the other, for
each entity, two covered them here, and
for each entity, two covered them there, covering
their bodies. |
(כג)
וְתַחַת
הָרָקִיעַ כַּנְפֵיהֶם
יְשָׁרוֹת אִשָּׁה
אֶל
אֲחוֹתָהּ לְאִישׁ
שְׁתַּיִם
מְכַסּוֹת
לָהֵנָּה וּלְאִישׁ
שְׁתַּיִם
מְכַסּוֹת
לָהֵנָּה אֵת
גְּוִיֹּתֵיהֶם: |
24)
Then I heard the sound of their wings, like
the sound of many waters like the voice of G-d as they moved, the sound of
their tumult was like the sound of an armed camp, when
they stood still, they let down their wings. |
(כד)
וָאֶשְׁמַע
אֶת קוֹל
כַּנְפֵיהֶם
כְּקוֹל
מַיִם
רַבִּים
כְּקוֹל שׁ-ַדַּי
בְּלֶכְתָּם
קוֹל
הֲמֻלָּה
כְּקוֹל
מַחֲנֶה בְּעָמְדָם
תְּרַפֶּינָה
כַנְפֵיהֶן: |
25)
There was a sound from the Rakiah above their heads, when
they stood still, they let down their wings. |
(כה)
וַיְהִי
קוֹל מֵעַל
לָרָקִיעַ
אֲשֶׁר עַל
רֹאשָׁם בְּעָמְדָם
תְּרַפֶּינָה
כַנְפֵיהֶן: |
Finally, above all of those entities, the throne of G-d.
26)
Above the Rakiah that was above their heads, like a
vision of sapphire, was the form of a throne, and
over the form of the throne, there
was a form like a vision of a man on it from above. |
(כו)
וּמִמַּעַל
לָרָקִיעַ
אֲשֶׁר עַל
רֹאשָׁם כְּמַרְאֵה
אֶבֶן
סַפִּיר
דְּמוּת
כִּסֵּא וְעַל
דְּמוּת
הַכִּסֵּא דְּמוּת
כְּמַרְאֵה
אָדָם
עָלָיו
מִלְמָעְלָה: |
27) I
saw something like a Chashmal, like a
vision of fire, as a house all around it, from
the vision of his hips and above; from
the vision of his hips and below, I saw
a vision like fire, with a
Nogah around it. |
(כז)
וָאֵרֶא
כְּעֵין
חַשְׁמַל כְּמַרְאֵה
אֵשׁ בֵּית
לָהּ סָבִיב מִמַּרְאֵה
מָתְנָיו
וּלְמָעְלָה
וּמִמַּרְאֵה
מָתְנָיו
וּלְמַטָּה רָאִיתִי
כְּמַרְאֵה
אֵשׁ וְנֹגַהּ
לוֹ סָבִיב: |
28)
Like a vision of the rainbow that
is in the clouds on a rainy day, so was
the vision of the Nogah around. This
was the vision of Kevod Hashem. I saw
it, and I fell on my face. Then I
heard a voice speak. |
(כח)
כְּמַרְאֵה
הַקֶּשֶׁת אֲשֶׁר
יִהְיֶה
בֶעָנָן
בְּיוֹם
הַגֶּשֶׁם כֵּן
מַרְאֵה
הַנֹּגַהּ
סָבִיב הוּא
מַרְאֵה
דְּמוּת
כְּבוֹד ה’ וָאֶרְאֶה
וָאֶפֹּל
עַל פָּנַי וָאֶשְׁמַע
קוֹל
מְדַבֵּר: ס |
This ends the chapter. In the next chapter, Yechezkel is told that what
he is seeing is the Divine Presence leaving Jerusalem in preparation for its
destruction.
The Haftarah skips to chapter 3, to Yechezkel's reaction to the very
explicit and overwhelming vision of G-d.
3-12)
Then the Ruach lifted me up, and I
heard behind me the
sound of a great rushing – “Blessed
be Kevod Hashem from His place!” |
(יב)
וַתִּשָּׂאֵנִי
רוּחַ וָאֶשְׁמַע
אַחֲרַי קוֹל
רַעַשׁ
גָּדוֹל בָּרוּךְ
כְּבוֹד ה’
מִמְּקוֹמוֹ: |
Copyright © Kira
Sirote
In memory of
my father, Peter Rozenberg, z"l
לעילוי
נשמת אבי מורי
פנחס בן נתן
נטע ז''ל