Haftarah of Va'Eira
Yechezkel 28:25 – 29:21
Yechekel received his prophecies in Babylonia,
where he was exiled in 597BCE, a decade before the final destruction of
Jerusalem.
In addition to his prophecies to the Jewish
People, Yechezkel also addresses other nations, to tell them what G-d has
planned for them and why. The bulk of the Haftarah of Va'Eira, the Parsha that
describes the Plagues, is addressed to the nation of Egypt.
Our history with Egypt did not end with the
Exodus. Egypt remained a superpower for a thousand more years, and the nations
around it - including the two kingdoms of the Land of Israel - were its
satellites. When Assyria began to conquer the region and swallow up the smaller
nations and city-states one after the other, Yehudah hoped that Egypt would
step in to protect them. It did not. Assyria conquered the Kingdom of Israel
completely; Jerusalem, the capital of Yehudah, was saved through Divine
intervention, not through any action by the Egyptians.
Later, Nevuchadnezzar, king of Babylonia began
an even more successful conquest, threatening Egypt itself. Pharaoh crossed
through Yehudah to engage him in Syria. On his way back from the battle, which
he had lost, Pharaoh made Yehudah a vassal state. A few years later, Nevuchadnezzar
defeated Egypt and drove Pharaoh back to his own land. The king of Yehudah now
became a vassal of Babylonia. After several years, he rebelled against
Nevuchandnezzar, assuming that Egypt would stand by him. Egypt, however, failed
to provide any assistance. The next king of Yehudah did not learn his lesson
and also rebelled; Nevuchadnezzar's reaction was to exile the king and the
nation's leaders, including the prophet Yechezkel, to Babylonia. The last king,
Tzidkiyahu, followed the same disastrous policy, and in 586 BCE, Nevuchadnezzar
destroyed Jerusalem entirely. Egypt did not come to Yehudah's aid at any point.
The Haftarah tells us about these political
developments from G-d's perspective.
The prophet starts with a few encouraging words
for Israel: they may be in exile now, but ultimately, they will return to their
land. They will live there in security, because G-d will have gotten rid of all
of the enemies in the region.
25) So
says G-d, Hashem: While
gathering the House of Israel from
the nations among which they have scattered, I will
become holy through them in the eyes of the nations; they
will dwell in their land that I
have given to my servant Yaakov. |
(כה)
כֹּה אָמַר
אֲ-דֹנָי ה’
בְּקַבְּצִי
אֶת בֵּית
יִשְׂרָאֵל מִן
הָעַמִּים
אֲשֶׁר
נָפֹצוּ בָם וְנִקְדַּשְׁתִּי
בָם
לְעֵינֵי
הַגּוֹיִם וְיָשְׁבוּ
עַל
אַדְמָתָם אֲשֶׁר
נָתַתִּי
לְעַבְדִּי
לְיַעֲקֹב: |
26)
They will dwell there safely, build
houses and plant vineyards. They
will dwell safely, once I
have carried out the verdicts of all
those who oppress them in their region, and
they will know that I am Hashem their G-d. |
(כו)
וְיָשְׁבוּ
עָלֶיהָ
לָבֶטַח וּבָנוּ
בָתִּים
וְנָטְעוּ
כְרָמִים וְיָשְׁבוּ
לָבֶטַח בַּעֲשׂוֹתִי
שְׁפָטִים בְּכֹל
הַשָּׁאטִים
אֹתָם
מִסְּבִיבוֹתָם
וְיָדְעוּ
כִּי אֲנִי ה’
אֱ-לֹהֵיהֶם:
ס |
Yechezkel is unique among the prophets in
dating his prophecies. Yechezkel's next prophecy takes place, as he
makes sure to tell us, on 12 Tevet, 10 years after his exile, in 586 BCE,
several months after the destruction of Jerusalem. Some of the immediate blame
for this disaster lies with Egypt, for failing to provide the assistance it
promised.
The prophet addresses Pharaoh, referring to him as a
crocodile, which was the symbol of the Egyptian god of the Nile. Pharaoh might
think that he's as invincible as the crocodile, that he rules the world - until
G-d comes for him.
1) In
the 10th year, in the 10th month, on 12th day of the month, the
word of Hashem came to me, as follows: |
(א)
בַּשָּׁנָה
הָעֲשִׂירִית
בָּעֲשִׂרִי
בִּשְׁנֵים
עָשָׂר
לַחֹדֶשׁ הָיָה
דְבַר ה’
אֵלַי
לֵאמֹר: |
2) Son
of man: Turn
toward Pharaoh, King of Egypt, and
prophecy about him, and
about all of Egypt. |
(ב) בֶּן
אָדָם שִׂים
פָּנֶיךָ
עַל
פַּרְעֹה
מֶלֶךְ
מִצְרָיִם וְהִנָּבֵא
עָלָיו וְעַל
מִצְרַיִם
כֻּלָּהּ: |
3)
Speak, and say: So says G-d, Hashem: I am
on to you, Pharaoh, King of Egypt, the
great crocodile, lying
in his Nile, who
says, “The Nile is mine, and I made it.” |
(ג)
דַּבֵּר
וְאָמַרְתָּ
כֹּה אָמַר
אֲ-דֹנָי ה’
הִנְנִי
עָלֶיךָ
פַּרְעֹה
מֶלֶךְ
מִצְרַיִם הַתַּנִּים
הַגָּדוֹל הָרֹבֵץ
בְּתוֹךְ
יְאֹרָיו אֲשֶׁר
אָמַר לִי
יְאֹרִי
וַאֲנִי
עֲשִׂיתִנִי: |
4) I
will put hooks in your jaws, make
the fish of your Nile stick to your scales; I will
raise you up from your Nile, and
all the fish of your Nile will
stick to your scales. |
(ד)
וְנָתַתִּי
חַחִים
בִּלְחָיֶיךָ
וְהִדְבַּקְתִּי
דְגַת
יְאֹרֶיךָ
בְּקַשְׂקְשֹׂתֶיךָ
וְהַעֲלִיתִיךָ
מִתּוֹךְ
יְאֹרֶיךָ וְאֵת
כָּל דְּגַת
יְאֹרֶיךָ בְּקַשְׂקְשֹׂתֶיךָ
תִּדְבָּק: |
5) I will abandon you in the desert, you
and all the fish of your Nile, you
will fall on the open field, you
will not be gathered nor collected; to the
birds of the sky and the beasts of the land, I will
give you to them, as food. |
(ה)
וּנְטַשְׁתִּיךָ
הַמִּדְבָּרָה
אוֹתְךָ
וְאֵת כָּל
דְּגַת
יְאֹרֶיךָ עַל
פְּנֵי
הַשָּׂדֶה
תִּפּוֹל לֹא
תֵאָסֵף
וְלֹא
תִקָּבֵץ לְחַיַּת
הָאָרֶץ
וּלְעוֹף
הַשָּׁמַיִם
נְתַתִּיךָ
לְאָכְלָה: |
The purpose of Egypt's punishment will be to show them
that G-d has power over all, and that He repays nations for their actions. The cause of Egypt's ruin is that Israel
counted on them, and they betrayed them.
6) And
all the residents of Egypt will know, that I
am Hashem, for
they were a brittle crutch for the House of Israel. |
(ו)
וְיָדְעוּ
כָּל
יֹשְׁבֵי
מִצְרַיִם כִּי
אֲנִי ה’ יַעַן
הֱיוֹתָם
מִשְׁעֶנֶת
קָנֶה
לְבֵית יִשְׂרָאֵל: |
7) As
they took your hand and ran, and
you tore their shoulders, as
they leaned on you, you broke away, and
you caused them to stagger. |
(ז)
בְּתָפְשָׂם
בְּךָ
בַכַּף
תֵּרוֹץ וּבָקַעְתָּ
לָהֶם כָּל
כָּתֵף וּבְהִשָּׁעֲנָם
עָלֶיךָ
תִּשָּׁבֵר וְהַעֲמַדְתָּ
לָהֶם כָּל
מָתְנָיִם: ס |
G-d will bring war, desolation, and exile to Egypt; as a result,
they will realize that it is G-d who runs the world, and not they.
8)
Thus says G-d, Hashem: I am bringing the sword against you, and I
will eradicate man and beast from you. |
(ח)
לָכֵן כֹּה
אָמַר אֲ-דֹנָי ה’
הִנְנִי
מֵבִיא
עָלַיִךְ
חָרֶב וְהִכְרַתִּי
מִמֵּךְ
אָדָם
וּבְהֵמָה: |
9)
Egypt will be desolate and destroyed, - and they will know that I am Hashem - because
he said “The Nile is mine, and I made it.” |
(ט)
וְהָיְתָה
אֶרֶץ
מִצְרַיִם
לִשְׁמָמָה
וְחָרְבָּה וְיָדְעוּ
כִּי אֲנִי ה’ יַעַן
אָמַר יְאֹר
לִי וַאֲנִי
עָשִׂיתִי: |
10)
Therefore, I turn against you, and your Nile, and I
will turn Egypt into desolate ruins, from
the Tower of Swene to the border of Kush. |
(י)
לָכֵן
הִנְנִי
אֵלֶיךָ
וְאֶל
יְאֹרֶיךָ וְנָתַתִּי
אֶת אֶרֶץ
מִצְרַיִם
לְחָרְבוֹת
חֹרֶב
שְׁמָמָה מִמִּגְדֹּל
סְוֵנֵה
וְעַד
גְּבוּל
כּוּשׁ: |
11) A
person’s steps will not walk through it, an
animal’s steps will not walk through it, and it
will not be settled for forty years. |
(יא) לֹא
תַעֲבָר
בָּהּ רֶגֶל
אָדָם וְרֶגֶל
בְּהֵמָה
לֹא תַעֲבָר
בָּהּ וְלֹא
תֵשֵׁב
אַרְבָּעִים
שָׁנָה: |
12) I
will make Egypt a ruin, among
ruined countries, and
her cities will be ruined among destroyed cities, for forty
years. I will
disperse Egypt among the nations, and
scatter them in the lands. |
(יב)
וְנָתַתִּי
אֶת אֶרֶץ
מִצְרַיִם
שְׁמָמָה בְּתוֹךְ
אֲרָצוֹת
נְשַׁמּוֹת וְעָרֶיהָ
בְּתוֹךְ
עָרִים
מָחֳרָבוֹת
תִּהְיֶיןָ
שְׁמָמָה אַרְבָּעִים
שָׁנָה וַהֲפִצֹתִי
אֶת
מִצְרַיִם
בַּגּוֹיִם וְזֵרִיתִים
בָּאֲרָצוֹת:
פ |
Their punishment is limited to 40 years, but they will
never recover their status as a superpower. They will never again be in a
position to betray the trust of Israel.
13)
For so said G-d, Hashem: At the
end of the forty years, I will gather Egypt from
the nations where they were spread out. |
(יג)
כִּי כֹּה
אָמַר אֲ-דֹנָי ה’
מִקֵּץ
אַרְבָּעִים
שָׁנָה
אֲקַבֵּץ
אֶת מִצְרַיִם
מִן
הָעַמִּים
אֲשֶׁר
נָפֹצוּ
שָׁמָּה: |
14) I
will bring back the captives of Egypt, and
return them to the Land of Pathros, to
their birthplace, and
there they will be a lowly kingdom. |
(יד)
וְשַׁבְתִּי
אֶת שְׁבוּת
מִצְרַיִם וַהֲשִׁבֹתִי
אֹתָם אֶרֶץ
פַּתְרוֹס עַל
אֶרֶץ
מְכוּרָתָם וְהָיוּ
שָׁם
מַמְלָכָה
שְׁפָלָה: |
15) Among the kingdoms, it will be lowly; it
will no longer lord over the nations, I will
diminish them so they don’t rule over nations. |
(טו) מִן
הַמַּמְלָכוֹת
תִּהְיֶה
שְׁפָלָה וְלֹא
תִתְנַשֵּׂא
עוֹד עַל
הַגּוֹיִם וְהִמְעַטְתִּים
לְבִלְתִּי
רְדוֹת בַּגּוֹיִם: |
16)
They will no longer be a shelter for the House of Israel, recalling their
sin, in
turning to them, and
they will know that I
am G-d, Hashem. |
(טז)
וְלֹא
יִהְיֶה
עוֹד לְבֵית
יִשְׂרָאֵל
לְמִבְטָח
מַזְכִּיר
עָוֹן בִּפְנוֹתָם
אַחֲרֵיהֶם וְיָדְעוּ
כִּי
אֲנִי אֲ-דֹנָי
ה’: פ |
The next prophecy, dated 1 Nissan, 17 years later (569
BCE), describes Nevuchadnezzar's attempt to conquer Tyre. Since it was not as
successful as he had hoped, G-d offers him Egypt to plunder instead.
Indeed, records show that after the destruction of Jerusalem,
Nevuchanezzar
engaged in a long and unfruitful siege of Tyre, followed by a successful
campaign against Egypt in their own land (567 BCE). Egypt never quite
recovered; the last native Pharaoh was conquered by the Persians approximately
40 years later.
17) In
the 27th year, on the
first day of the first month, the
word of Hashem came to me, as follows: |
(יז)
וַיְהִי
בְּעֶשְׂרִים
וָשֶׁבַע
שָׁנָה בָּרִאשׁוֹן
בְּאֶחָד
לַחֹדֶשׁ הָיָה
דְבַר ה’
אֵלַי
לֵאמֹר: |
18)
Son of Man, Nevuchadnezzar,
King of Babylonia, made his army toil, heavy
toil, at Tyre; every
head is made bald, every
shoulder is blistered, but
there was no reward for him and his army at Tyre, for
that toil that he toiled over her. |
(יח)
בֶּן אָדָם נְבוּכַדְרֶאצַּר
מֶלֶךְ
בָּבֶל
הֶעֱבִיד
אֶת חֵילוֹ עֲבֹדָה
גְדֹלָה אֶל
צֹר כָּל
רֹאשׁ
מֻקְרָח וְכָל
כָּתֵף
מְרוּטָה וְשָׂכָר
לֹא הָיָה
לוֹ
וּלְחֵילוֹ
מִצֹּר עַל
הָעֲבֹדָה
אֲשֶׁר
עָבַד
עָלֶיהָ: ס |
19)
Therefore, so says G-d, Hashem: Here I
am giving to Nevuchadnezzar, King of Babylonia, the
land of Egypt; let
him take its population and loot and plunder, and it
will be payment for his army. |
(יט)
לָכֵן כֹּה
אָמַר אֲ-דֹנָי ה’
הִנְנִי
נֹתֵן
לִנְבוּכַדְרֶאצַּר
מֶלֶךְ
בָּבֶל אֶת
אֶרֶץ
מִצְרָיִם וְנָשָׂא
הֲמֹנָהּ
וְשָׁלַל
שְׁלָלָהּ
וּבָזַז
בִּזָּהּ וְהָיְתָה
שָׂכָר
לְחֵילוֹ: |
20)
It’s his payment for his toil; I give
him the land of Egypt, for
what they had done to Me, says
G-d, Hashem. |
(כ)
פְּעֻלָּתוֹ
אֲשֶׁר
עָבַד בָּהּ נָתַתִּי
לוֹ אֶת
אֶרֶץ
מִצְרָיִם אֲשֶׁר
עָשׂוּ לִי נְאֻם
אֲ-דֹנָי
ה’: ס |
The day that Egypt gets its comeuppance, Israel will
realize that the prophet's words are real. They, too, will know that it is G-d
who rules history.
21) On
that day, I will raise a ray to the House of Israel, and I
will you give a voice among them, and
they will know that I am Hashem. |
(כא)
בַּיּוֹם
הַהוּא אַצְמִיחַ
קֶרֶן
לְבֵית
יִשְׂרָאֵל וּלְךָ
אֶתֵּן
פִּתְחוֹן
פֶּה
בְּתוֹכָם וְיָדְעוּ
כִּי אֲנִי ה’:
פ |
Haftarot Unrolled:
http://www.torahforum.org/haftara
Copyright © Kira Sirote
In memory of my father, Peter Rozenberg,
z"l
לעילוי נשמת
אבי מורי פנחס
בן נתן נטע ז''ל